minipensieri
Dicono che è stata la TV ad insegnare l'italiano agli italiani: chissà se è per questo che la giornalista non dice "piovigginava" ma "pioviggicava", forse pensando che se era freddo magari "nevinava". L'uso frequente di parole straniere in luogo delle equivalenti italiane non è sempre imputabile a pigrizia o ignoranza di chi legge, ma non ha scusanti il modo in cui vengono letti semplici testi italiani: "Ieri nella tratta Torino (pausa) Milano è avvenuto un (pausa) grave incidente (pausa) ferroviario in cui sono (pausa) rimaste ferite alcune (pausa) decine di persone". In seconda elementare mi avrebbero dato quattro in lettura.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento